Skip to content

花魁 · Oiran

Lunes, 29 diciembre 2008

Oiran, 花魁, prostituta de alto rango. Sí, un oficio como este también jerarquizado. Para disuadir a un pez dorado de abandonar su estrecha pecera hay que hacerle creer que, si es que la suerte lo devuelve a aguas abiertas en lugar de impedirle respirar, adoptaría la mísera vida de una carpa. Y si no hay riesgo de fuga ¿qué mejor manera de mantener la opresión que enfrentar entre ellos a los oprimidos?

kingyoLas prostitutas de Yoshiwara no eran las únicas mujeres del decadente Japón neoconfuciano del periodo Edo que vivían sometidas, pero este es el ámbito que nos muestra la película Sakuran. Estimulante título que juega con su neutra grafía en hiragana, さくらん, a esconder tras la evocación a las flores de cerezo (sakura) el velado sentido de la palabra 錯乱: confusión; distracción; trastorno. Con preciosista fotografía multicolor, tomada de la estética marcada por el manga que la inspiró, si algo echo en falta en la narración es que, en determinados momentos, los personajes hablen menos y lo hagan más las imágenes. La historia de una atípica oiran que se atreve a soñar queda subrayado de con el sugerente y sofisticado sonido, extemporáneo y lleno de talento, de la música aportada por la admirable Shiina Ringo, sobre quien escribiré en otra ocasión. Sakuran es sin duda una sugerente propuesta.

Oiran means high Rank prostitute, because this profession can also be ranked. To discourage a goldfish to get out of the fishbowl just convince it there’s no water outside, and if lucky enough to find some, it would change into a miserable carp. With no chance for a runaway, anything better to keep with oppression that confronting the oppressed.

Prostitutes in Yoshiwara district were far from being the only oppressed women in the declining neocofucian Japan of the Edo period, but this is the environment shown by this movie. Its title, Sakuran, is a suggesting play with a word that in the neutral writing in hiragana seems to be related with sakura, the cherry blossom, but it hides the meaning expressed by the kanji (Chinese letters with full meaning) 錯乱: confusion; distraction; derangement. Its powerful colored images, taken from the manga that inspired the film, is to be praised, but sometimes it would have been better to let speak that images, not the characters by their voices. The story of an oiran that dare to dream is stressed for a magnificent soundtrack by Shiina Ringo –of whom I want to write soon-, unseasonable and plenty of talent.

Anuncios
2 comentarios leave one →
  1. Miércoles, 31 diciembre 2008 '9:16'

    Comentas que te notas a faltar diálogos.
    En muchas ocasiones la ironía, la insinuación, la ira de una mirada habla con más fuerza que cien palabras.
    Feliz 2009
    Hasta pronto

  2. 保瀬 permalink
    Miércoles, 31 diciembre 2008 '10:24'

    Al contrario Jose Ignacio, afirmo que algunos de los diálogos están de más, que la acción y las imágenes deberían halar por si mismas. Por suerte la conclusión del film es bastante acertada en este sentido.
    Otro día hablaré de Kim Ki Duk y sus películas que, como en El Arco, narra historias muy complejas con no más de 3 líneas verbales en todo el metraje.
    Un saludo y feliz año nuevo!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: