Skip to content

マドリード

Domingo, 28 junio 2009
¿No debería ser カスティヨ?

¿No debería ser カスティヨ?

100_5471

新しい

新しい

100_5410

Anuncios
3 comentarios leave one →
  1. Miércoles, 29 julio 2009 '20:03'

    Probablemente quisieron “arrastrar” un poco la terminación para que no quedara de golpe “castiYO” sino “Castishio” intentando un tanto la fonetica de los hablantes de español de Argentina.

    Un saludo

    • 保瀬 permalink*
      Miércoles, 29 julio 2009 '22:07'

      También lo pensé, pero ¿qué sentido tiene argentinizar el sonido para turistas japoneses en Madrid?
      Saludos

  2. Martes, 4 agosto 2009 '17:33'

    Leyendo palabras extranjeras en katakana me he encontrado con bastantes adaptaciones a la fonetica japonesa que por mas que trato de pronunciarlas no suenan como deberían, a veces ciertas palabras las leiste en un lado escritas de una forma despues vuelves a encontrarlas escritas de otra forma en otro lado y te topas con casos este o sea 2 formas en que se escribe “castillo” en katakana.
    Saludos =)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: